Thể loại: Sắp đặt biệt vị
Chất liệu: Đa phương tiện
Kích thước: Tùy biến
Điều phối sản xuất: Vũ Ngọc Anh, Nguyễn Anh Tuấn
Cộng tác: Đặc biệt cảm ơn sự giúp đỡ nhiệt tình của Tilo Nadler and tình nguyện viên Trần Nhật Minh.
Year: 2024
Discipline: Site-Specific Installation
Medium: Mixed media
Dimension: Variable
Production coordinators: Vũ Ngọc Anh, Nguyễn Anh Tuấn
In collaboration with: Special thanks to Tilo Nadler and volunteer Trần Nhật Minh.
Ý tưởng Nghệ thuật
Tác phẩm này lấy cảm hứng từ cụm từ “Tonkin” (Đông Kinh), được phát hiện trong thời gian tôi ở Việt Nam và các cuộc khám phá văn hóa. Từ này được dùng để chỉ các vùng phía Bắc Việt Nam trong thời kỳ thuộc địa. “Tonkin” có cách phát âm và ý nghĩa tương tự như “Tokyo”* trong tiếng Nhật và có bối cảnh lịch sử chịu ảnh hưởng từ tiếng Trung và tiếng Pháp. Sử dụng loài vật có nguy cơ tuyệt chủng, Khỉ mũi hếch Tonkin, làm điểm khởi đầu, tôi khám phá hình ảnh văn hóa chung về loài khỉ ở Châu Á, chẳng hạn như trong Tây Du Ký. Tôi cố tình đọc sai “Khỉ Tonkin” thành “Khỉ Tokyo” để phát triển khái niệm. Ngoài ra, tôi đã tưởng tượng lại linh vật màu cam của một đội bóng chày chuyên nghiệp Tokyo thành một con khỉ, kết hợp các tham chiếu đến sự lan rộng của bóng chày sau chiến tranh ở Nhật Bản. Bằng cách sử dụng loài khỉ làm phương tiện, tác phẩm này khám phá sự giao thoa và tính di động của văn hóa ở Châu Á. Khán giả có thể trải nghiệm việc trở thành một phần của câu chuyện bằng cách biến thành Khỉ Tokyo thông qua hoạt hình.
Mô tả Tác phẩm
Tôi thiết kế Khỉ Tonkin dựa trên hai hình mẫu: một hình tượng linh vật Nhật Bản có sẵn và một con khỉ Việt Nam có thực. Sau đó, sử dụng phần mềm máy tính, tôi thực hiện một hình ảnh hoạt hình trong đó chú khỉ sẽ mô phỏng lại các chuyển động của người xem thông qua việc theo dõi chuyển động của họ. Trong phiên Mở Cửa Xưởng, khán giả sẽ được tham gia vào quá trình hoạt họa cho tác phẩm và xem video hoàn thiện vào cuối sự kiện.
---
* Tonkin là một từ phiên âm tiếng Pháp của chữ Hán 東京 (Đông Kinh). Thủ đô Tokyo của Nhật Bản chữ Hán cũng viết là 東京 (Đông Kinh).
Dịch tiếng Việt bởi Út Quyên
Artistic Statement
This work is inspired by the word “Tonkin”, discovered during my stay in Vietnam and cultural explorations. It was used in Vietnam in the past to refer to the northern part of the country. And “Tonkin” shares a similar pronunciation and meaning with the Japanese “Tokyo”* and carries a historical background influenced by Chinese and French languages. Using the endangered species, the Tonkin Snub-nosed Monkey, as a starting point, I explored shared cultural imagery of monkeys in Asia, such as those in Journey to the West. I intentionally misread “Tonkin Monkey” as “Tokyo Monkey” to develop the concept. Additionally, I reimagined the orange mascot of a Tokyo professional baseball team as a monkey, incorporating references to the postwar spread of baseball in Japan. By using the monkey as a medium, this work examines the intersection and mobility of culture in Asia. Visitors can experience becoming part of the narrative by transforming into Tokyo Monkey through animation.
Artwork Description
I designed the Tokyo Monkey based on two things: an existing Japanese mascot character and an actual Vietnamese monkey. Then, using a computer application, I created an animation in which the monkey mimics the movements of the participants by tracking their bodies. At the Open Studio, visitors were able to participate in the animation. At the exhibition, people can watch the video.
---
* Tonkin is the French transliteration of the Chinese characters 東京 (Dōngjīng). Japan's capital city Tokyo is also written in the same Chinese characters as 東京 (Dōngjīng).